<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T19n0934">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 934 佛說無量功德陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 934 佛說無量功德陀羅尼經</title>
			<author>宋 法賢譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">19</idno>.<idno type="no">934</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說無量功德陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Chen Bo-Xun</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，陳伯勳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00853">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00853</charName>
				<mapping cb:dec="983893" type="PUA">U+F0355</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D51E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[寧*也]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-27T11:50:57">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0080a20" ed="T"/>
<lb n="0080a21" ed="T"/>
<lb n="0080a22" ed="T"/><cb:docNumber>No. 934</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0080a23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0080003" n="0080003"/>佛說無量功德陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0080a24" ed="T"/>
<lb n="0080a25" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0080004" n="0080004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0080004" n="0080004"/><anchor xml:id="beg0080004" n="0080004"/>西天譯經<anchor xml:id="end0080004"/>三藏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0080005" n="0080005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0080005" n="0080005"/><anchor xml:id="beg0080005" n="0080005"/>朝散大夫試光
<lb n="0080a26" ed="T"/>祿卿明敎大師臣<anchor xml:id="end0080005"/>法賢奉　詔譯</byline>
<lb n="0080a27" ed="T"/><p xml:id="pT19p0080a2701">爾時世尊吿阿難言：「汝當諦聽，我今爲汝及
<lb n="0080a28" ed="T"/>末法衆生宣說無量功德陀羅尼，汝當憶念
<lb n="0080a29" ed="T"/>勿得忘失，使<anchor xml:id="nkr_note_orig_0080006" n="0080006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0080006" n="0080006"/><anchor xml:id="beg0080006" n="0080006"/>於<anchor xml:id="end0080006"/>當來濁惡世中與諸衆生作
<pb n="0080b" ed="T" xml:id="T19.0934.0080b"/>
<lb n="0080b01" ed="T"/>大善利。阿難！若有衆生得聞此陀羅尼，每日
<lb n="0080b02" ed="T"/>晨朝誦二十一遍，是人<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>於<anchor xml:id="end_1"/>千劫中所積惡業
<lb n="0080b03" ed="T"/>悉皆消滅，見身獲得安隱快樂；若人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0080007" n="0080007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0080007" n="0080007"/><anchor xml:id="beg0080007" n="0080007"/>志<anchor xml:id="end0080007"/>心持
<lb n="0080b04" ed="T"/>誦一洛叉數，是人當來得見<name role="" type="person">慈氏菩薩</name>；若持
<lb n="0080b05" ed="T"/>誦二洛叉數，當來得見觀自在菩薩；若持誦
<lb n="0080b06" ed="T"/>三洛叉數，當來得見無量壽佛。」卽說陀羅尼
<lb n="0080b07" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0080b08" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT19p0080b0801">「那謨<note place="inline">引</note>囉怛那<note place="inline">二合</note>怛囉<note place="inline">二合</note>夜<note place="inline">引</note>野<note place="inline">一</note>　那莫阿<note place="inline">引</note>
<lb n="0080b09" ed="T"/>哩也<note place="inline">二合</note>阿彌多<note place="inline">引</note><anchor xml:id="nkr_note_orig_0080008" n="0080008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0080008" n="0080008"/><anchor xml:id="beg0080008" n="0080008"/>婆<anchor xml:id="end0080008"/><note place="inline">引</note>野<note place="inline">二</note>　怛他<note place="inline">引</note>誐多<note place="inline">引</note>野
<lb n="0080b10" ed="T"/><note place="inline">三</note>　阿囉曷<note place="inline">二合</note>帝<note place="inline">引</note>三藐訖三<note place="inline">二合</note>沒馱<note place="inline">引</note>野<note place="inline">四</note>　怛
<lb n="0080b11" ed="T"/><g ref="#CB00853">𭔞</g>他<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note>　阿彌帝<note place="inline">引</note><note place="inline">六</note>　阿彌覩<note place="inline">引</note>訥<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>婆<anchor xml:id="end_2"/><note place="inline">二合</note>味
<lb n="0080b12" ed="T"/><note place="inline">引</note><note place="inline">七</note>　阿彌多三<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>婆<anchor xml:id="end_3"/>味<note place="inline">八</note>　阿彌多尾訖蘭<note place="inline">二合引</note>帝
<lb n="0080b13" ed="T"/><note place="inline">引</note><note place="inline">九</note>　阿彌多尾訖蘭<note place="inline">二合引</note>多誐<note place="inline">引</note>彌儞<note place="inline">十</note>　誐誐
<lb n="0080b14" ed="T"/>那計<note place="inline">引</note>哩底<note place="inline">二合</note>羯哩<note place="inline">引</note><note place="inline">十一</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>訖梨
<lb n="0080b15" ed="T"/><note place="inline">二合</note>舍<note place="inline">十二</note>　刹煬羯哩<note place="inline">二合</note>曳<note place="inline">引</note>娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">十
<lb n="0080b16" ed="T"/>三</note>」</p>
<lb n="0080b17" ed="T"/><p xml:id="pT19p0080b1701">爾時阿難得聞如來說是無量功德陀羅尼
<lb n="0080b18" ed="T"/>已，歡喜信受，禮佛而退。</p>
<lb n="0080b19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說無量功德陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0080004" to="#end0080004"><lem wit="#wit.orig">西天譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">宋西天譯經</rdg></app>
<app cb:word-count="13" from="#beg0080005" to="#end0080005"><lem wit="#wit.orig">朝散大夫試光<lb n="0080a26" ed="T"/>祿卿明敎大師臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">法師</rdg></app>
<app from="#beg0080006" to="#end0080006"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">于</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0080006"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">于</rdg></app>
<app from="#beg0080007" to="#end0080007"><lem wit="#wit.orig">志</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">至</rdg></app>
<app from="#beg0080008" to="#end0080008"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">媻</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0080008"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">媻</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0080008"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">媻</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0080004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0080004">西天譯經【大】，〔－〕【宋】【元】，宋西天譯經【明】</note>
<note n="0080005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0080005">（朝散…臣）十三字【大】，法師【宋】【元】</note>
<note n="0080006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0080006">於【大】＊，于【明】＊</note>
<note n="0080007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0080007">志【大】，至【元】【明】</note>
<note n="0080008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0080008">婆【大】＊，媻【明】＊</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0080003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0080003">【原】麗本</note>
<note n="0080004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0080004">〔西天譯經〕－【宋】【元】，（宋）＋西【明】</note>
<note n="0080005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0080005">（朝散…臣）十三字＝（法師）二字【宋】【元】</note>
<note n="0080006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0080006">於＝于【明】＊</note>
<note n="0080007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0080007">志＝至【元】【明】</note>
<note n="0080008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0080008">婆＝媻【明】＊</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>